Frauenlyrik
aus China
月夜怀故人 |
In einer Mondnacht denke ich an alte Freunde |
| 料峭霜风夜气寒, | Im kalten Herbstwind ist die Nachtluft frostig |
| 深闺珍重絮衣单。 | Ich muss auf mich achtgeben im Frauengemach, meine Baumwolljacke ist dünn |
| 伯牙焦尾音何渺? | Boya verkörpert Freundschaft, warum schreiben die Freunde so selten |
| 浩月团圆不忍看。 | Der Vollmond bedeutet Zusammensein, ich ertrage es nicht, ihn zu sehen |